In English translation, this book is traditionally known by its original title in Spanish: "Ficciones", the plural of "ficción".
Is Ficciones by Borges not in translation in English?
"And the demiurges and gods would choose an infinite scheme: infinite stories, infinitely divided."
Along with "Labyrinths," this is the best known and most widely read of Borges's short story collections, although these are hardly stories in any kind of traditional sense. It's like a house of cards in a hall of mirrors or one of those Escher prints that everyone seemed to have in their dorm rooms in the 90s. You can definitely see his influence in Umberto Eco's writing, as well as a whole generation of Latin American writers. You might also like Nabokov's "Pale Fire."
It's like reading silk, cotton, rolling green fields, a dive into cool waters on a hot day, deep sleep dreams, eating a delicate meal, and heaving a deep sigh while sitting next to a loved one a porch swing during twilight.
This is one of the best book of short stories. It is amazing the skill and capacity of Borges to write this short stories that have always an expected end.
It's really hard to read in Spanish if this is not your firs language.
This is the 45th of a series of titles selected by writer Yann Martel to provide to Canadian Prime Minister Stephen Harper, to encourage an appreciation of the arts and literature in particular in the PM, and to also help him with his stillness and thoughtfulness. Martel has regularly sent books from a wide range of literary traditions to Harper, and has devoted a Web site to the book list and his kind and considered covering letters with each volume.
There are no ages for this title yet.
There are no summaries for this title yet.
There are no notices for this title yet.
There are no quotes for this title yet.